GFPS Musikadventskalender 2012 Musikpralinen aus Belarus, Polen, Tschechien und Deutschland

5Dez/12Off

5. Limboski – Piosenka dla Mezatki (2010)

Limboski ist der Name für ein musikalisches Projekt von Michał Augustyniak und zugleich dessen Künstlername. Der Sänger und Autor der heutigen Musikpraline spielt Gitarre und gelegentlich indische Sitar. Seine Vorliebe für melancholisch rauen Blues, besonders aus den USA der Vorkriegszeit, begleitet ihn seit er 2007 mit seinem „Limbo Nu Blues Project“ in Krakau erstmals in Erscheinung trat. Nach der ersten erfolgreichen Platte wechselte Augustyniak einige Musiker in seiner Band aus und nannte sich fortan „Limboski“ – ein Wortspiel mit „limbo“ und „boski“ (dt. „göttlich“). Hin und wieder spielt Limboski auch solo oder als Duo – wie zuletzt in Berlin [Limboski (Duo) live in Berlin].

Das Stück „Piosenka dla Mężatki“ stammt von dem 2010 erschienenen Album „Cafe Brumba“, das den Durchbruch in die großen nationalen Radiostationen brachte. Auf der Platte mischen sich verschiedene Einflüsse – von indischen Sitar-Klängen über kubanische Musik, den Tango, Folk- und Blues-Traditionen aus verschiedenen Ländern. Ein weiteres Kapitel in der bisherigen Geschichte von Limboski kam 2011 hinzu, als die Band in einer einsamen Holzhütte im tiefen polnischen Wald ein Tribut-Album mit Klassikern des Vorkriegs-Blues aus dem Mississippi-Delta aufnahm.

Die heutige Musikpraline dürfte sich vortrefflich dazu eignen, in eine winterlich-melancholische Stimmung zu geraten und eine Reflexion anzustoßen über Eure Beziehung zu Euch und Eurer/m Liebsten…


 

Limboski is the name of a musical project created by Michał Augustyniak. The vocalist and songwriter of today’s musical praline also plays the guitar – preferably improvising –, and from time to time the sitar. His passion for melancholic and ruff pre-war blues is setting the tone for his creative work since he first appeared with his „Limbo Nu Blues Project” in Kraków in 2007. After the first successful album, he changed the members of his band and from then on called himself “Limboski” – a play on words, as it is a composition of “limbo” and “boski” (godlike). From time to time Augustyniak also plays solo concerts or performs in cabaret-like settings together with Jacek Cichocki, the piano and accordion player of Limboski, as could be seen in Berlin this year [Limboski (Duo) live in Berlin].

The song “Piosenka dla Mężatki” dates from the 2010 album „Cafe Brumba”, which met with very positive opinions by the critics, the media and an ever growing group of listeners. The specific sound of this album results from a mixture of several musical traditions – blues, Indian sitar sounds, Cuban music, Tango, and folk music from different countries. A further chapter in episode in the history of Limboski is a tribute to Mississippi Delta blues, recorded in a small wooden cabin deep in the Polish forest…

The praline, we chose for You today, might be perfectly able to make You fall into a melancholic mood, suiting the winter outside and to set in motion a reflection about the relations of You and Your nearest.


Piosenka dla mężatki

myślałem o tobie dziś rano
powoli ze snu się budziłem
mniej więcej gdy napisałaś
że wcale nie chciałaś o nie

że chwilę spłoszyłem to wiem
i wiedzą to anioły i śnieg
niech więc się już dzieje jak chce
ja nic nie napiszę o nie, tylko tych

parę obietnic co w moim zachwycie
złożyłaś tak lekko
które mi w duszy zasiałaś bo przecież
nie jesteś kobietą uległą, a one

trawią się w słońcu nie rosną
a deszczu nie będzie dopóki
ty ich nie zwilżysz wilgocią
i miejsca nie znajdziesz i dla mnie

deszcz deszcz deszcz
czekamy nie każ nam tańczyć
ześlij więc deszcz deszcze deszcz
czekamy nie każ nam ginąć

bo cóż jest lepszego na świecie
gdy dwoje na własnej planecie
bez szansy na powrót na ziemię
bez szansy na siebie

(...)

więc niech nas dalej trzymają w opiece
mądrość cierpliwość i męka
smaki z daleka pożegnań bez walki
i wspomnień niejasnych

demony moralnych katastrof
wczoraj tam były podobno
te od radości i szczęścia
niech lepiej nas tulą osobno

teraz jesteśmy za słabi
lecz będą nas kiedyś kochali
ciebie i mnie
takich jak jesteśmy dziś

więc zostańmy ja tutaj ty tam
dajmy sobie parę lat
zapamiętajmy siebie bez wad
i w ubraniu

Lied für die Ehefrau

Ich dachte heute Morgen an dich.
Ganz langsam wachte ich aus dem Traum auf
mehr oder weniger, als du gerade schriebst,
dass du überhaupt nicht wolltest, oh nein.

Ich weiß, dass ich eine Weile verlegen war,
die Engel und der Schnee wissen es auch.
Soll es ruhig seinen Lauf nehmen, wie es mag.
Ich schreibe nichts, oh nein. Nur diese

paar Versprechen, die du zu meiner Entzückung,
so leicht gegeben hast.
In meiner Seele gesät hast Du sie – denn
Du bist schließlich keine fügsame Frau – und sie

verzehren sich in der Sonne, wachsen nicht
und Regen wird’s solange nicht geben bis
du sie mit Feuchtigkeit benetzt
und auch für mich einen Platz findest.

Regen, Regen, Regen…
Wir warten, befiehl uns nicht, zu tanzen!
Schick also Regen, Regen, Regen!
Wir warten, befiehl uns nicht, zu sterben!

Denn was gibt es Besseres auf der Welt,
wenn zwei auf einem eigenen Planeten
ohne Chance auf Rückkehr auf die Erde,
ohne Chance auf sich selbst.

Sollen uns weiter in ihrer Obhut halten
Vernünftigkeit, Geduld und Quälerei,
und Geschmäcker von Verabschiedungen aus der Ferne ohne Kampf
und von undeutlichen Erinnerungen.

Die Dämonen moralischer Katastrophen –
gestern waren da angeblich die der Freude und des Glücks –
umzingeln uns besser jeden für sich.

Jetzt sind wir zu schwach,
dennoch werden sie uns irgendwann lieben,
dich und mich,
als die, die wir heute sind.

Also lass uns bleiben – ich hier und du dort.
Geben wir uns ein paar Jahre,
erinnern wir uns an den anderen ohne seine Fehler
und in Klamotten.

Song for the wife

I thought about you this morning,
slowly I woke up from a dream -
more or less when you wrote,
that you didn't want to at all, oh no!

I know, that I was embarrassed for a while,
the angels and the snow know as well.
May it happen as it will
I’m not going to write, oh no! But those

few promises you gave
that easily, much to my delight,
which you sewed in my soul, because, after all,
you're no compliant woman, and they

eat themselves in the sun, they don't grow
and there will be no rain until
you have moistened them with humidity
and until you don't find a place for me.

Rain, rain, rain,
We're waiting, don't tell us to dance!
Send rain, rain, rain,
We're waiting, don't tell us to die!

What, thus, is better on earth,
when two are on their own planet -
without a chance to return to earth,
with no chance to return to themselves.

Thus, may soundness, patience and torment
take care of us,
as well as the tastes of saying goodbye on distances and without fighting,
and vague memories.

Shall the demons of moral catastrophes -
yesterday there were apparently those called happiness and luck -
come over us separately.

Now we are too weak,
but someday they will love us,
you and me,
the way we are today.

So let's stay – me here and you over there.
Give us a few years,
and then remember the other without his mistakes
and dressed up in clothes.

------

Vorgestellt und übersetzt von Lukas

veröffentlicht unter: polnisch Kommentare
Kommentare (1) Trackbacks (0)
  1. klasse, noch eine Neuentdeckung für mich. Schön.


Trackbacks are disabled.